I feel like busting into elegant Greek praise on the merits of all three. Unfortunately, this is not a skill I yet possess. So I’ll settle for someone else’s praise of the first:
Εν αρχη ην ο λογος,
και ο λογος ην προς τον θεον,
και θεος ην ο λογος.
ουτος ην εν αρχη προς τον θεον.
In the beginning was the Word,
and the Word was with God,
and what God was, the Word was.
He was, in the beginning, with God.
I love the last line of the first verse in Greek. o λογος is put at the end of the sentence. When you’re reading that line, it begins with θεος, which could function as the subject of the sentence. But then just as I’m thinking the sentence is going to be about God, John inverts it and actually places the subject at the end! The phrase actually has ο λογος, the Word, as its subject. The Word was God. I’m ignorant of much in Greek, but when I get little glimpses of God in the Greek text it’s a special thing :-)